Quoting%20commentary к Авода Зара 1:4
עִיר שֶׁיֶּשׁ בָּהּ עֲבוֹדָה זָרָה, חוּצָה לָהּ מֻתָּר. הָיָה חוּצָה לָהּ עֲבוֹדָה זָרָה, תּוֹכָהּ מֻתָּר. מַהוּ לֵילֵךְ לְשָׁם. בִּזְמַן שֶׁהַדֶּרֶךְ מְיֻחֶדֶת לְאוֹתוֹ מָקוֹם, אָסוּר. וְאִם הָיָה יָכוֹל לְהַלֵּךְ בָּהּ לְמָקוֹם אַחֵר, מֻתָּר. עִיר שֶׁיֶּשׁ בָּהּ עֲבוֹדָה זָרָה וְהָיוּ בָהּ חֲנֻיּוֹת מְעֻטָּרוֹת וְשֶׁאֵינָן מְעֻטָּרוֹת, זֶה הָיָה מַעֲשֶׂה בְּבֵית שְׁאָן, וְאָמְרוּ חֲכָמִים, הַמְעֻטָּרוֹת אֲסוּרוֹת וְשֶׁאֵינָן מְעֻטָּרוֹת מֻתָּרוֹת:
Город, который поклонялся определенному идолопоклонству — [в день его праздника для этого идолопоклонства] —за его пределами [даже в непосредственной близости от этого города] разрешено [вести дела с его жителями (которые не поклоняются этому идолопоклонству). По их обычаю, день праздника одного не приходился на день праздника другого.] Если за пределами этого [был фестиваль] идолопоклонства, то в нем разрешено [вести дела]. Разрешено ли ехать туда [в этот город в день его праздника?]. Если путь [специально] к этому месту проложен, запрещено [туда ехать. Ибо у него создается впечатление, что он собирается служить этому идолопоклонству. И если он мог бы идти по нему [то есть, если дорога была проложена] в другой город, то это разрешено, [поскольку наблюдатель мог подумать, что он идет там] город, который служил идолопоклонству, с магазинами, некоторые украшены, [знак того, что священники собирали с них тариф за идолопоклонство], некоторые не украшены—это произошло в Бет-Шеане, и мудрецы правили: украшенные запрещены, а неукрашенные разрешены. [Для них не взимается тариф за идолопоклонство, и никакая выгода для идолопоклонства не будет получена. (И покупать у них «что-то, что длится» в день их праздника, разрешено, потому что продавец будет опечален (за то, что расстался с ним) и не пойдет и поблагодарит (его бог за дело).]
Изучите quoting%20commentary к Авода Зара 1:4. Углублённый комментарий и анализ из классических еврейских источников.